Hãy Cầu Xin Tôi Đi Novel - Chương 16
“Gì cơ ạ?”
Sally nhất thời cứng họng trước suy đoán vô lý đến mức kinh ngạc. Chẳng lẽ hôm qua trong phòng tra tấn, Winston đã thân mật quá mức khiến hắn hiểu lầm?
“Chú ơi, tôi làm sao có thể làm cái chuyện đó với tên bẩn thỉu ấy được chứ.”
[Không phải mệnh lệnh từ cấp trên sao?]
“Chú biết mà, cấp trên, đặc biệt là vị hôn phu của tôi, sẽ không bao giờ ra một nhiệm vụ như thế đâu ạ.”
[…….]
“Chú ơi.”
[Cô có liên lạc với Joe không?]
Hắn đột ngột hỏi cô có liên lạc với người anh trai đã bỏ rơi đồng đội mà đi không. Đối với Sally, anh ấy là gia đình, nhưng đối với những người đồng chí, anh ấy là kẻ phản bội. Trong lúc cô ngập ngừng không trả lời được, chú cô đưa ra một lời dặn dò khó hiểu.
[Hãy đến với Joe đi. Và đừng bao giờ quay lại nữa.]
Cô không biết mình đã cúp máy bằng cách nào. Sally đặt ống nghe về chỗ cũ, chỉ nhìn chằm chằm vào vết ố ở góc bàn cà phê.
Có phải vì chú cô đã yếu đi cả về thể chất lẫn tinh thần sau khi bị tra tấn không? Hay là cô đã phạm phải một sai lầm đáng xấu hổ đến mức không thể sánh vai cùng đồng đội nữa? Đối với một người chỉ biết đến cách mạng và đồng đội như cô, sao lại bảo cô đi rồi đừng bao giờ quay lại?
Cô ngơ ngẩn nhấm nháp lời chú nói, cho đến khi tiếng đập cửa ầm ĩ từ nhà bên cạnh, phàn nàn về tiếng radio ồn ào, mới khiến cô giật mình tỉnh giấc.
Suốt buổi chiều, Sally và Nancy ngồi tán gẫu bên ly cà phê nguội. Trong đầu cô, những mảnh lời nói của chú vẫn lộn xộn trôi nổi.
Khi câu chuyện mới đã cạn, họ bắt đầu hồi tưởng về những ký ức tuổi thơ. Cuối cùng, điện thoại cũng reo.
“Lâu quá rồi.”
[Xin lỗi, nhưng việc rút lui của Chulsoo phải hoãn lại rồi.]
“Tại sao? Em đã bảo là nguy hiểm mà?”
Sally bực tức vì câu trả lời nằm ngoài dự đoán. Hắn không dỗ dành mà tiếp tục nói với giọng điệu nặng nề.
[Thay vào đó, em được giao một nhiệm vụ mới. Anh tin em sẽ làm tốt như mọi khi.]
“Nhiệm vụ gì?”
[Anh mong em hãy bình tĩnh lắng nghe, đừng tức giận. Và đừng quên rằng anh yêu em.]
Im lặng lắng nghe Jimmy nói, cô lo lắng xoắn sợi dây điện thoại và làm ẩm đôi môi khô khốc. Chẳng lẽ đây là nhiệm vụ phải hy sinh cả tính mạng sao?
“Nếu là một việc có giá trị, em sẵn sàng hy sinh tính mạng một cách vinh quang. Vậy hãy nói đi.”
[Anh muốn em tiếp cận hắn ta.]
Sally nghiêng đầu khó hiểu. Tiếp cận ư? Có phải cô đang nhầm lẫn khi thấy chỉ thị của hắn thật kỳ lạ không?
“Em không hiểu anh nói gì. Em vẫn đang làm điều đó mà?”
Vị hôn phu của Sally thở dài thườn thượt rồi hạ giọng hết mức có thể.
[Hắn ta nói nhìn em như một người phụ nữ sao?]
Khoảnh khắc đó, cây bút chì trong tay Sally gãy đôi.
Mỹ nhân kế ư? Quân cách mạng không bao giờ dùng những thủ đoạn bẩn thỉu như vậy.
“Anh có tỉnh táo không đấy?”
Cô lớn tiếng, và từ nhà bếp vọng ra tiếng ghế kéo lạch cạch. Có vẻ Nancy đang đi về phía này.
[Em biết đây là cơ hội hiếm có mà. Nó sẽ giúp ích rất nhiều trong việc ngăn chặn tên đó. Thông tin quan trọng cũng sẽ dễ lấy hơn. Và khi không còn giá trị nữa, việc xử lý cũng sẽ dễ dàng thôi.]
“Không thể nào.”
[Anh không bảo em phải ngủ với hắn ta.]
Sally đưa tay vuốt mặt rồi bật cười khẩy.
“Vậy thì sao? Có nghĩa là em có thể làm bất cứ điều gì miễn là không đi quá giới hạn đó ư?”
Vừa nói châm chọc, cô vừa ghé sát ống nghe vào miệng. Nancy bước ra từ nhà bếp. Sally quay lưng lại với người bạn đang tựa vào khung cửa với vẻ lo lắng, và che ống nghe bằng tay.
[Không phải vậy. Em hãy khéo léo tránh né và dụ dỗ hắn ta. Nếu làm tốt, em thậm chí có thể điều khiển được hắn.]
“Làm sao mà tránh né được chứ? Hắn ta không phải là một người bình thường. Làm sao em có thể điều khiển hắn ta… Anh đang nói về những người như chúng ta sao?”
[Không có thời gian để tranh cãi đâu. Từ giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó đấy.]
Ý hắn là cô nên dùng tiền lương tuần để mua mỹ phẩm hay quần áo cần thiết để quyến rũ Winston.
“Gì cơ? Em không cần. Sao anh lại thay đổi như vậy? Anh chưa bao giờ dùng những thủ đoạn bẩn thỉu như thế này mà.”
[Em quá lý tưởng hóa. Đôi khi anh không chắc em có phải là đồng chí trọn đời của anh không.]
“Anh nói gì vậy?”
[Ý anh là anh cần sự chắc chắn rằng em sẽ hiểu bất cứ điều gì anh nói ra. Công việc của chúng ta bẩn thỉu, đau đớn và nhục nhã hơn em nghĩ nhiều. Đôi khi cần phải có những sự hy sinh đau đớn.]
Sắc mặt Sally thay đổi từng chút một khi lời của vị hôn phu tiếp tục.
[Em không nghĩ đây là sự hy sinh quá đáng chứ? Có rất nhiều người đã mất mạng, anh mong em đừng chỉ lo cho bản thân.]
“Anh là vị hôn phu của em… Không, anh biết rõ em chân thành với công việc này đến mức nào mà sao anh lại nói như vậy?”
[Hãy hiểu rằng đây là một quyết định khó khăn từ phía chúng ta. Em đã nói với anh mà. Em muốn trở thành đồng đội gắn bó với anh như cha mẹ em đã từng. Và đừng quên, anh yêu em.]
Jimmy biết rõ vị hôn thê của mình yếu lòng trước lời nói nào nhất. Khi hắn dùng đến quân bài quyết định, Sally cắn chặt môi.
“Tạm biệt đã. Em phải đi trước khi xe điện ngừng chạy.”
Lúc đó vẫn còn hơi sớm để xe điện ngừng chạy. Nhưng Sally vừa cúp máy đã vội vã rời khỏi nhà an toàn như thể đang chạy trốn. Cô biết chắc Nancy sẽ gặng hỏi chuyện gì đã xảy ra.
Trên đường đi bộ đến trạm xe điện, cô dậm chân thình thịch như trút giận lên con đường vô tội. Sally dừng lại khi thấy cửa hàng bách hóa nơi cô đã đưa tiền cho cậu bé. Cô nắm chặt túi xách, do dự một lúc rồi băng qua đại lộ và bước vào bưu điện.
Sảnh bưu điện lớn hơn nhiều so với Hailwood, đã có hàng người xếp hàng chờ đến lượt. Nhân viên bưu điện, gần đến giờ đóng cửa, đang bận rộn làm việc mà không để ý đến khách hàng vừa bước vào.
Sally lấy chiếc kính râm tròn trong túi ra đeo. Cô cũng quấn chặt chiếc khăn đen quanh đầu và cằm để che vết thương, rồi mới đứng vào cuối hàng.
Chờ khoảng 30 phút thì đến lượt cô. Một nhân viên đeo kính gọng vàng liếc nhìn Sally và hỏi một cách thờ ơ.
“Tôi có thể giúp gì cho quý khách?”
“Tôi muốn gửi tiền.”
Sally lấy ra một tập tiền mặt từ túi. Nhân viên nhìn số tiền, nhướng mày rồi đưa cho cô một tờ giấy và một cây bút để điền thông tin người gửi và người nhận. Trong lúc người đàn ông đếm tiền, Sally viết lia lịa.
Việc gửi tiền qua người khác ngoài Peter có thể bị theo dõi. Nhưng việc tìm ra người gửi ở một bưu điện đông đúc như thành phố lớn này là điều khó khăn.
Cô điền xong đơn đăng ký và đưa cho nhân viên. Tên người nhận, được viết nguệch ngoạc trong cơn giận, không phải là biệt danh của Jimmy mà là biệt danh của anh trai cô.
Trong lúc cô im lặng nhìn nhân viên gõ máy đánh chữ, lời Jimmy vừa nói lại vang lên trong đầu cô.
[Từ giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó đấy.]
Đủ rồi. Không cần đâu.
Cuối cùng, số tiền lấy được từ Winston không được chuyển vào quỹ quân sự của tổng bộ, cũng chẳng trở thành quỹ hoạt động riêng của Sally.
Cô là Sally, một cái tên cho một con người mà chính cô chưa từng thực sự gặp mặt. Nhưng chắc chắn, người ấy sẽ có một lễ Phục sinh hạnh phúc. Nghĩ vậy khiến lòng cô dịu đi đôi chút.
Dù thế, tâm trạng cô vẫn tồi tệ đến mức chỉ muốn lang thang vô định. Nhưng giờ đây không còn súng bên mình, việc đi một mình trên những con phố tối tăm trở nên quá nguy hiểm.
Trên đường từ Hailwood trở về dinh thự, cơn mưa rào tháng Tư bất chợt đổ xuống, khiến tóc và quần áo cô ướt sũng, rũ rượi. Sự ảm đạm nơi tâm trí cô bỗng hòa làm một với khung cảnh lặng lẽ ấy, như thể thời tiết cũng hiểu được lòng người.
Cô kéo lê chiếc xe đạp qua cánh cửa sau dành cho người làm. Khu vườn tối đen, chỉ được thắp sáng lưa thưa bởi vài ngọn đèn nhỏ. Cô quay lưng về phía tòa nhà chính rực rỡ ánh sáng, rồi lặng lẽ bước về phía căn biệt thự u ám nơi cuối vườn.
Khi bước qua bức tường đá bao quanh biệt thự, cô không thấy xe của Winston. Cô dắt xe vào kho phía sau nhà, ngước lên nhìn, nhưng đèn trong phòng làm việc và phòng ngủ cũng đã tắt.
Hắn vẫn chưa về sao?
Khẩu súng lục vẫn còn bị ‘tịch thu’ trong ngăn kéo phòng làm việc thoáng qua trong đầu cô. Nhưng cô nhanh chóng gạt bỏ ý nghĩ đó.
Hắn luôn khóa ngăn kéo, nhưng hôm nay lại không khóa. Không thể nào hắn quên được. Đó là một cái bẫy cố ý mở ra để cô trộm đi.
Sally thở dài thườn thượt khi bước lên cầu thang biệt thự và đi lên gác mái.
Cô cũng không thể kiếm được khẩu súng mới. Dù cô giấu ở đâu, bàn tay bẩn thỉu của Winston cũng sẽ sờ soạng và tìm ra.
Tối nay hắn lại lấy cớ gì để gọi cô ra và làm những chuyện bẩn thỉu gì đây?
Chiến dịch giải cứu, đặt bom, đột nhập biệt thự hoàng gia.
Cô đã từng nhận đủ mọi nhiệm vụ nguy hiểm, nhưng đây là lần đầu tiên cô có ý nghĩ muốn chạy trốn.
‘Jimmy chết tiệt. Anh làm vậy mà còn là vị hôn phu của em ư?’
Nhưng chính cô cũng muốn sống như những người đồng đội, như cha mẹ cô.
‘Nhưng cái này thì thực sự không được.’
Sally nhấm nháp lại nội dung cuộc gọi và dừng lại trước cửa phòng người hầu gái. Một túi mua sắm từ cửa hàng bách hóa cô đã đến hôm nay đang treo trên tay nắm cửa.
Chẳng lẽ Winston đang ở đây sao?
Bình luận gần đây