Hãy Cầu Xin Tôi Đi Novel - Chương 2
Tiếng bước chân nặng nề vang lên sau cánh cửa phòng tra tấn. Thời gian quá ngắn để hai người lính có thể ăn xong bữa.
Sally ngừng nói và nhanh chóng chạy đến giường. Đúng lúc cô đang lột một góc ga trải giường dính máu thì cánh cửa bật mở.
“…Sally Bristol, cô đang làm gì ở đây?”
Giọng nói chậm rãi và nhẹ nhàng như lông vũ rơi, đâm thẳng vào xương sống cô. Tại sao bây giờ, và tại sao lại đúng lúc Đại úy Winston quay về?
Sally ôm chiếc ga trải giường đã cởi ra một cách vội vàng, từ từ quay lại. Một người lính cấp dưới trẻ tuổi đang đứng cứng đờ, giữ chặt cánh cửa mở toang.
Qua khe cửa, một người đàn ông khoác chiếc áo khoác trench coat màu xám nhạt trên vai, không chút do dự bước vào. Dưới lớp áo khoác bay phấp phới, bộ quân phục đen được treo đầy những huy chương đủ màu sắc, thẳng tắp như được đo bằng thước.
Mỗi khi một huy chương mới được thêm vào vị trí đó, Sally lại cảm thấy buồn nôn. Cô cứ ngỡ như mùi máu tanh đang bốc ra từ những huy chương ấy.
“Chào Đại úy. Tôi đang đưa bữa trưa cho khách và lấy đồ giặt.”
Khuôn mặt ngây thơ như không biết gì, pha chút ngạc nhiên như thể hỏi tại sao lại hỏi điều mà cô vẫn thường làm.
“Cô một mình à.”
“Vâng. Bà Ethel đã nghỉ việc cách đây một tháng…”
“Ha…”
Winston khẽ nhếch môi, bật ra tiếng cười trầm. Nhưng đôi mắt lạnh lẽo như băng thì không hề cười.
Cô lại có cảm giác muốn liếm môi khô khốc, nhưng Sally đã kìm nén. Nếu cô tỏ ra căng thẳng, hắn có thể nhận ra.
‘Chắc là hắn chưa nhận ra đâu nhỉ? Nếu hắn hỏi đã nói chuyện gì, mình có nhiều lý do để biện minh…’
Trong lòng vội vàng vạch ra đủ mọi kế hoạch, bên ngoài cô chỉ chớp mắt và nghiêng đầu vẻ ngạc nhiên.
Winston đứng giữa người đàn ông đang ngồi trên bàn và Sally. Với chiều cao và vóc dáng to lớn, hắn tạo ra một áp lực như thể đối mặt với một bức tường.
Hắn lạnh lùng nhìn xuống người đàn ông đang run rẩy, rồi cởi chiếc mũ quân đội vuông vắn. Những ngón tay thon dài vuốt nhẹ mái tóc vàng lạnh lẽo như ánh mắt của hắn.
“Cái đó tôi cũng biết, Sally. Cô biết rõ ý tôi không phải vậy mà.”
Với giọng điệu như đang dỗ dành người yêu, hắn khẽ trách Sally rồi đột nhiên quay người lại. Chiếc roi cưỡi ngựa cầm trong tay đeo găng da đen chỉ vào viên thiếu úy, người gần như là phụ tá của hắn.
“Campbell, lập tức đưa những kẻ đang canh cửa đến đây.”
Giọng nói trầm thấp đến rợn người. Ngay lúc đó, trong đầu Sally vang lên ảo thanh tiếng chiếc roi quất vút trong không khí rồi xé toạc da thịt.
Sally ôm chiếc ga trải giường trong lòng, đứng nép vào một góc tường như kẻ có tội.
Trong khi chờ đợi lính, Winston nhìn quanh phòng tra tấn như thể lần đầu tiên nhìn thấy nó. Khi hắn nhấc chiếc xích treo bên cạnh Sally và đặt nó một cách đùa cợt trước cổ cô, xương sống cô lạnh toát.
Ước gì họ đến nhanh. Nhưng cũng ước gì họ đừng đến.
“Đại úy, tôi đã đưa họ đến rồi.”
Sally thở dài trong lòng. Không biết đó là sự nhẹ nhõm hay thất vọng.
Hai người lính đang ăn dở bữa, môi vẫn còn bóng mỡ. Người hạ sĩ căng thẳng chào, bàn tay đặt lên trán run rẩy.
“Đại úy, ngài gọi chúng tôi ạ.”
“Đúng vậy, tại sao tôi lại gọi các cậu nhỉ? Thử đoán xem.”
Giọng điệu nhẹ nhàng như nói chuyện với bạn bè, nhưng không ai trong tình huống này coi nhẹ nó.
Người hạ sĩ lo lắng nhìn quanh phòng tra tấn. Hắn chắc chắn rằng câu trả lời cho lỗi lầm của mình nằm trong căn phòng này.
Khi ánh mắt hắn chạm vào cô hầu gái đang đứng nép vào tường, cách đại úy một bước chân, hắn đã tìm thấy câu trả lời.
‘Thằng này bảo sẽ nhanh chóng vào rồi ra, sao vẫn còn ở đây?’
Hắn thầm chửi rủa trong lòng.
“Thưa, thưa ngài đã dặn không được để cô hầu gái vào một mình ạ.”
“Đúng rồi.”
Khóe mắt Winston khẽ cong lên, nhưng không khí căng thẳng trong phòng tra tấn càng trở nên gay gắt hơn.
Vút. Vút.
Chiếc roi cưỡi ngựa trong tay phải của hắn xé toạc không khí lạnh lẽo, nhẹ nhàng quất vào lòng bàn tay trái. Mỗi lần như vậy, hai người lính lại giật mình như thể chính họ bị đánh.
“Có tai nghe lệnh của tôi, nhưng không có não để hiểu à?”
“Dạ, không phải ạ.”
“Vậy thì nói xem tại sao tôi lại dặn không được để cô Sally Bristol của tôi vào một mình.”
Dạ dày Sally quặn lại. “Cô Sally Bristol của tôi” ư. Không chỉ vì cái biệt danh vừa quá lịch sự vừa quá vô lễ đó.
Winston tiến sát lại gần cô, vòng tay ôm lấy vai cô. Lông tơ trên lưng cô dựng đứng từ nơi tay hắn chạm vào.
Nếu là cô hầu gái khác, họ sẽ phản ứng thế nào trong tình huống này? Sally nhanh chóng suy nghĩ, khẽ cắn môi dưới và đặt mu bàn tay lạnh lẽo lên một bên má.
‘Mong là mình giả vờ ngượng ngùng sẽ có tác dụng.’
Cô giả vờ không nhìn thấy đôi mắt dao động của người lính cấp dưới Fred Smith.
“Cái tên chuột nhắt đó…”
Người hạ sĩ liếc nhìn người đàn ông đang cứng đờ như khúc gỗ trước bàn ở phía đối diện căn phòng, rồi lại cung kính nhìn đại úy.
“Ngài nói là hắn có thể nổi điên và vồ lấy Sally ạ.”
Sally sẽ nổi điên ư? Kẻ còn không có sức cầm thìa thì làm sao có sức mà dựng lên được.
Hơn nữa, Sally tuy xinh xắn nhưng lại là một cô gái nhạt nhẽo, không có điểm nào khơi gợi sự tò mò dâm đãng của đàn ông.
Vì vậy, đối với hắn, lý do đó không thuyết phục, nhưng nếu cấp trên đã nói vậy thì đành chịu.
“Sally, cô nghe rõ chưa?”
Winston cuối cùng cũng bỏ tay khỏi vai Sally. Nhưng đúng lúc cô định thả lỏng, đầu ngón tay hắn lại nâng cằm cô lên.
“Nơi này nguy hiểm cho một tiểu thư yếu đuối.”
“Vâng, tôi sẽ cẩn thận ạ.”
Cô lập tức trả lời theo ý hắn, nhưng hắn không buông cằm cô ra. Hắn chỉ nghiêng đầu như thể sắp hôn, nhìn xuống Sally.
‘Đối với tôi, ngài còn nguy hiểm hơn.’
Lần này cô không thể không liếm môi khô khốc. Khoảnh khắc đầu lưỡi lướt qua môi dưới, Winston khẽ nhíu mày rồi bỏ tay khỏi cằm cô.
“Các cậu cũng nghe rõ chưa?”
Hắn tiến đến gần những người lính đã vi phạm quy định.
“Nơi này. Nguy hiểm. Cho. Sally. Yếu đuối.”
Mỗi khi hắn dừng lời, đầu chiếc roi cưỡi ngựa mảnh mai và dẻo dai với miếng da hình tam giác lại chọc vào ngực những người lính. Giọng nói dần trở nên hung dữ như tiếng gầm của một con sư tử giận dữ.
Mồ hôi lạnh chảy dọc sống lưng Sally. Cô là bạn thân của chị gái thứ ba của Fred, một người bạn không thể tìm thấy thứ hai trên đời. Hơn nữa, Fred như em trai ruột thịt mà cô đã nhìn từ khi còn bé, nên cô lo lắng anh ấy sẽ bị phạt nặng.
Sally cúi gằm mặt. Ngay sau đó, đôi vai run rẩy như một con thỏ sợ hãi, những giọt nước mắt lăn dài từ đôi mắt to tròn.
“Hức hức, tôi xin lỗi. Là tại tôi tự ý vào. Vậy nên hình phạt, hức, tôi sẽ chịu ạ, Đại úy.”
Cô nức nở, khẽ nắm lấy vạt áo trench coat của hắn và lay nhẹ.
“Đàn ông sẽ trở nên ngốc nghếch khi phụ nữ khóc.”
Mẹ cô đã nói như vậy. Chỉ là đừng dùng quá thường xuyên, nếu không sẽ mất tác dụng.
Kẻ này cũng là đàn ông sao. Winston ngừng chiếc roi đang chọc vào ngực Fred, rồi tiến đến gần Sally.
“Sally, đừng làm thế này nữa nhé. Hức? Được chứ?”
“Hức, vâng…”
Cô định dùng tay áo lau đi những giọt nước mắt giả dối, nhưng hắn đã ngăn lại. Bàn tay Winston ôm lấy cằm cô. Ngay sau đó, chiếc khăn tay được gấp gọn gàng nhẹ nhàng lau đi từng vết nước mắt.
Hành động không giống một kẻ máu lạnh khiến mọi người đều trợn tròn mắt. Khi hắn nhìn xuống chiếc khăn tay ướt đẫm nước mắt của cô hầu gái một lúc rồi bỏ vào túi áo trong, mắt mọi người như muốn lồi ra.
Hắn là kẻ luôn vứt bỏ chiếc khăn tay đã dùng một lần xuống đất ngay lập tức. Vậy mà, hắn lại cất giữ chiếc khăn tay dính dịch cơ thể của một cô hầu gái tầm thường.
“Từ giờ trở đi, hãy để bữa ăn ở bên ngoài.”
“Vâng, tôi sẽ làm như vậy.”
Đó là khoảnh khắc cô buông lỏng cảnh giác trước giọng nói dịu dàng như dỗ dành một đứa trẻ.
Bàn tay Winston đang buông cằm cô dừng lại giữa không trung, rồi nhón lấy ngón cái của bàn tay trái Sally. Ánh mắt dịu dàng bỗng chốc sắc lạnh.
Máu Sally lạnh toát theo ánh mắt hắn. Dưới móng tay cô dính một mảnh vỏ trứng nhỏ.
Winston nhìn đống vỏ trứng được xếp gọn gàng trước mặt điệp viên, rồi khẽ cười khẩy. Đôi mắt hắn không hề cười.
Móng tay Winston được cắt tỉa gọn gàng cắm vào dưới móng tay Sally. Móng tay hắn cắm sâu như muốn khoét thịt, rồi xoắn lại một cách tàn nhẫn.
Sally cố gắng kìm nén tiếng rên rỉ vì cơn đau xé thịt non. Việc quen chịu đựng nỗi đau tra tấn đã trở thành thói quen xấu, khiến cô kìm nén ngay cả khi không cần thiết.
Winston lặng lẽ nhìn mảnh trắng dính trên đầu móng tay mình rồi búng nhẹ. Một câu nói lạnh lùng bay đến đầu Sally cùng với mảnh vỏ trứng.
“Sally, cô quá tốt bụng nên khiến tôi khó chịu.”
Bình luận gần đây