Hãy Cầu Xin Tôi Đi Novel - Chương 42
Grace nhìn chằm chằm vào bát súp bị sứt mẻ, rồi bật cười khẩy.
‘Thân phận mình thật sự…’
Một bát súp trong veo nấu từ những nguyên liệu vụn vặt được một binh nhì mang đến làm bữa sáng. Đó là món mà cô vẫn thường mang đến cho ‘khách tra tấn’.
Trong bát súp chỉ có rễ hành tây hay cuống cà rốt. Trên khay chỉ có mỗi bát súp. Bởi vì bây giờ không còn ‘Sally’ nào mang trứng luộc hay bánh mì cho những người cách mạng bị bắt nữa.
Cũng không có ai cho cô morphine.
Bụng dưới đau nhói. Đùi cũng căng cứng, đầu gối bầm tím cũng đau. Mỗi khi thở, đầu ti bị rách cọ vào áo ngực khiến Grace nhăn mặt.
Cuối cùng, cô chỉ ăn được vài thìa súp rồi nằm vật ra giường. May mắn thay, cô đã chuẩn bị sẵn ga trải giường dự phòng trong tủ. Dù cơ thể có mệt mỏi đến mấy, cô cũng không muốn nằm trên ga trải giường bẩn thỉu.
Thói quen của con người thật đáng sợ. Hay nên nói là khả năng phục hồi của họ thật phi thường?
Đêm qua, sau khi Winston rời đi, cho đến tận lúc nhận được bữa sáng, Grace đã sử dụng quãng thời gian ấy một cách đáng kinh ngạc.
Sau khi chợp mắt một lúc, cô đã dọn dẹp sạch sẽ những dấu vết của cuộc ân ái còn sót lại trên giường và sàn nhà.
Thật trớ trêu khi một người hầu gái phòng tra tấn lại phải tự mình xóa đi những dấu vết của cuộc tra tấn mà mình phải chịu đựng. Cô nên cười hay khóc trước sự mâu thuẫn đó đây?
Sau đó, cô cố gắng xóa đi những dấu vết của cuộc ân ái trên cơ thể nhưng không dễ dàng.
Khi tinh dịch dính đầy và máu đông lại được rửa sạch, những vết bầm tím và vết cắn trên cơ thể càng trở nên rõ ràng hơn.
Không chỉ có những vết thương đó rõ ràng.
Mùi hương của Winston dường như vẫn còn vương vấn nơi đầu mũi cô. Rõ ràng mùi hương đó lẽ ra đã phải biến mất khỏi chiếc giường này và cơ thể cô.
Khoảnh khắc cô rùng mình vì mùi hương như ma ám quanh Grace, tiếng thở hổn hển như thú vật cũng văng vẳng bên tai cô.
Vì vậy, khi cô nhắm chặt mắt, mọi thứ hiện ra sống động. Khuôn mặt và thân thể trần trụi của người đàn ông đã nghiền nát cô với ánh mắt say sưa trong niềm hưng phấn của kẻ chinh phục.
“Cô chảy sữa ròng ròng.”
Đột nhiên, một khoảnh khắc kinh tởm từ đêm qua hiện về.
Tên đó đặt đầu dương vật vào đầu ngực của Grace rồi bắn. Chất lỏng trắng đục, đặc quánh như mật ong, đọng lại trên đỉnh phẳng rồi chảy xuống phần thịt tròn trịa của đầu ngực cô.
Winston đã chế nhạo Grace rằng cô đang chảy sữa khi nhìn thấy cảnh đó.
Ngay cả ở nhà thổ, hắn cũng sẽ không chơi bẩn thỉu như vậy.
“A!”
Grace vội vàng ôm ngực như để tự vệ muộn màng, rồi giật mình. Chỉ cần chạm nhẹ qua hai lớp áo, nhũ hoa của cô đã nhói đau.
Phần thịt bị Winston cắn xé suốt đêm qua đã sưng lên, không trở lại hình dáng tròn trịa ban đầu mà cứ cứng đờ, càng thêm đau đớn.
Grace ngồi dậy. Cô mở chiếc túi du lịch đặt cạnh giường. Cô che chiếc áo blouse nhọn hoắt theo hình dáng đầu ti bằng một chiếc áo khoác len dày, rồi lục lọi túi xem có thiếu thứ gì không.
Vừa rồi, binh nhì mang bữa sáng đến cũng mang theo hành lý của Grace. Chắc chắn bọn chúng đã mở ra và kiểm tra. May mắn là không có vật dụng nào chứa thông tin quan trọng.
“Cái này tại sao…”
Không có gì bị mất, nhưng lại có thứ không nên có.
Rõ ràng hộp tất cao cấp mà cô đã để riêng trên tủ ngăn kéo trong phòng hầu gái lại nằm trong túi du lịch. Có lẽ người lính lục soát hành lý đã nhầm lẫn đó là đồ của Grace nên đã bỏ vào.
‘Cái này là của Winston mà.’
Cô lấy hộp tất ra, đặt lên bàn sắt ở giữa phòng, rồi lại nằm xuống giường.
“Ư… ha…”
Toàn thân cô gào thét, nhưng tinh thần lại tĩnh lặng.
‘Hôm qua cứ ngỡ mình sẽ chết…’
Hôm nay, tâm trí cô lại bình thản một cách kỳ lạ. Đó là sự chấp nhận, hay là sự tôi luyện?
Bão tố qua đi sẽ đến bình yên, nhưng Grace biết. Bão tố chỉ mới bắt đầu.
‘Đừng dao động.’
Hôm nay, cô có thể sẽ phải chịu đựng nỗi đau còn hơn hôm qua.
Grace tự trách mình, nghiền ngẫm những suy nghĩ ích kỷ đã nảy sinh khi cô bị đẩy đến bờ vực của sự suy sụp tinh thần đêm qua.
Thời gian trôi qua, sức chịu đựng tinh thần sẽ sụp đổ. Mới chỉ là ngày thứ hai, cô không thể sụp đổ ngay bây giờ.
‘Đừng dao động. Đừng dao động.’
Cô tự nhủ như thôi miên, thì có tiếng gõ cửa sắt.
Thật kỳ lạ. Cửa phòng tra tấn chưa bao giờ có ai gõ. Mọi người dường như đã thống nhất rằng không cần phải tôn trọng sự riêng tư của người bên trong, nên cứ thế mà xông vào.
À, binh nhì mang bữa sáng đến vừa rồi cũng đã gõ cửa.
‘Gì vậy? Có phải họ đang ưu ái mình vì mình là phụ nữ không?’
Grace ngồi dậy và trả lời.
“Vâng, mời vào.”
Ha, một nụ cười trống rỗng bật ra. Đây là một trò đùa tàn nhẫn đến mức nào vậy? Cô lại trả lời như thể phòng tra tấn là phòng riêng của mình.
Cửa mở ra, và người xuất hiện là Thiếu úy Campbell.
“Mời ngồi.”
Hắn chỉ vào chiếc bàn sắt bằng tập tài liệu trên tay. Grace ngồi xuống chiếc ghế có còng tay, liếc nhìn Thiếu úy ở phía đối diện.
‘Hắn chắc chắn biết chuyện gì đã xảy ra hôm qua.’
Cô liếm môi khô khốc, kéo cao chiếc cổ áo diềm xếp nếp che cổ. Dù hắn đã biết hết, nhưng cô không muốn để hắn nhìn thấy bằng chứng rõ ràng đó.
Thật xấu hổ khi nhìn thẳng vào mắt hắn. Có lẽ Thiếu úy cũng cảm thấy như vậy, hắn không nhìn thẳng vào Grace mà nhìn vào tập tài liệu có ghi ‘Grace Riddle’ trên bìa và bắt đầu thẩm vấn.
“Cha, Jonathan Riddle.”
“Vâng.”
“Mẹ, Angela Riddle.”
“Vâng.”
Sau khi xác minh thông tin cá nhân, hắn liệt kê các tội danh và hỏi cô có thừa nhận không.
“Thâm nhập vào cơ sở quân sự chính tại dinh thự Winston, cô có thừa nhận không?”
“Vâng.”
Đây là thủ tục tiêu chuẩn trước khi tiến hành thẩm vấn chính thức. Grace thở phào nhẹ nhõm khi thấy Campbell vẫn tiến hành thủ tục như bình thường.
Vậy thì hôm nay, Winston sẽ báo cáo việc bắt giữ Grace cho Bộ Tư lệnh Miền Tây. Vì họ Riddle, Grace đã bị xếp vào loại nguy hiểm cấp một. Điều đó có nghĩa là cấp trên sẽ để mắt đến cô.
Việc là một ‘nhân vật lớn’ thật phiền phức, nhưng đôi khi cũng có lợi.
Nhiều sĩ quan sẽ phải tập trung vào việc thẩm vấn một mình Grace. Luôn có vô số ánh mắt dõi theo cô. Vì vậy, Winston, người coi trọng phẩm giá quý tộc, sẽ không thể hành xử như một con chó lên cơn động dục với cô.
Có lẽ cô sẽ được chuyển đến Bộ Tư lệnh Miền Tây. Vì nguyên tắc của Winston là không thẩm vấn phụ nữ trong phòng tra tấn này.
‘Làm ơn…’
Dù là Bộ Tư lệnh Miền Tây hay trại giam, xin hãy để cô rời khỏi dinh thự này trong vài ngày tới.
Nếu Winston đã thả Fred như đã hứa, thì hôm nay Jimmy sẽ nhận được tin. Sau đó, hắn sẽ tổ chức một đội cứu hộ và cố gắng giải cứu cô trong quá trình hộ tống.
Grace chỉ cần thoát khỏi dinh thự này.
“Fred thế nào rồi?”
Thiếu úy gật đầu như ngụ ý rằng hắn đã được thả, rồi lẩm bẩm.
“Đại úy Winston là một quý ông biết giữ lời hứa với phụ nữ.”
Grace nghiến răng kìm nén tiếng cười khẩy.
Quý ông? Buồn cười thật. Hắn đang châm biếm mình sao?
Nhưng hoàn toàn không có ý đó.
Tên này bị tẩy não à? Hắn chắc chắn đã nghe thấy những âm thanh thô tục phát ra từ căn phòng này ngày hôm qua.
“Thế à. Vị quý ông đó đã gọi tôi là con điếm đấy.”
Campbell trừng mắt nhìn điệp viên xảo quyệt đang nheo mắt cười. Thực ra, hắn đang cố gắng kìm nén từ ‘con điếm’ sắp bật ra khỏi miệng.
Hắn đối xử với cô gái đó một cách lịch sự như một quý cô chỉ vì hắn sợ Đại úy Winston.
Chuột nhắt, khách phòng tra tấn, thằng nhóc, tên ngốc. Đại úy luôn gọi quân nổi dậy Blanchard bằng những từ ngữ miệt thị như vậy, nhưng chỉ riêng cô gái đó, hắn vẫn gọi bằng cái tên Riddle một cách bình thường.
Khi Wilkins tiết lộ thân phận thật của ‘Sally’, nhớ lại khuôn mặt của Đại úy lúc đó, thì điều này cũng không có gì đáng ngạc nhiên.
Leon Winston lại có vẻ mặt của một người đàn ông thất tình.
‘Ha… thích một điệp viên thì biết làm sao đây?’
Hơn nữa, lại là người dường như xa lạ nhất với phụ nữ từ trước đến nay.
Nhưng Campbell không có quyền can thiệp. Đại úy chắc chắn đã biết rõ hơn.
Đàn ông, đặc biệt là quân nhân, thường quên đi những người phụ nữ mà họ đã chinh phục. Dù sao đi nữa, nếu Đại úy gọi một người phụ nữ mà hắn vẫn chưa quên là con điếm, thì Campbell sẽ chỉ bị ghét bỏ. Vì vậy, hắn đã chỉ thị cho các binh sĩ dưới quyền đối xử lịch sự với Grace Riddle.
Nhưng cô gái này…
“Tại sao Thiếu úy Campbell lại gọi tôi là quý cô? Việc anh dùng kính ngữ và gõ cửa là điều bất thường đối với cách đối xử với một điệp viên.”
Cô cứ khiêu khích hắn gọi mình là con điếm.
Hắn không muốn tương lai của mình bị u ám vì một con cáo mà Đại úy sẽ sớm gửi đến trại giam và quên đi.
“Này, đừng cố gắng chia rẽ.”
Hắn không kìm được mà đe dọa, cô gái lại nghiêng đầu.
“Chia rẽ? Tức là nếu tôi nói với Đại úy rằng anh đã sỉ nhục tôi là con điếm, thì anh sẽ bị Đại úy ghét bỏ? Tại sao?”
“Tôi là người hỏi.”
Nhưng cô gái không nghe lời hắn.
“À, theo logic đó, nói rằng anh đã cố gắng cưỡng hiếp tôi sẽ hiệu quả hơn. Cảm ơn vì thông tin hữu ích.”
Cô gái này là ai vậy? Campbell mất lời. Người hầu gái hiền lành thường ngày đã biến mất hoàn toàn.
Campbell nhìn thấy cấp trên của mình trong người điệp viên. Có phải cô đã bị ảnh hưởng khi ở bên Đại úy không? Hoặc có thể những con chim cùng loại tình cờ tụ tập lại với nhau.
Bình luận gần đây